上海翻译公司|联系我们
关于瑞科
翻译语种
法律翻译
当前位置:首页>翻译领域>法律翻译
法律法规翻译- 法律法规翻译公司-专业法律法规翻译服务

法律法规文件涉及权利、义务关系,产生法律效力,具有法律后果,翻译时务必要忠实,忠于原文,不可走样。法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文高质量。瑞科翻译公司在法律领域,更是积累了丰富的翻译经验,并培养了一大批优秀的法律专业人才,其中多人拥有律师专职翻译经验,精通各类法律知识,可为您提供精准、高质的翻译。

瑞科南京翻译公司是南京地区一家专业法律法规翻译公司,我们精挑细选出精通法律法规并有着多年法律法规翻译经验的优秀译员担当,对于笔译我们要求态度严谨、措辞精准、逻辑清楚,确保法律法规文件翻译质量。对于法律法规口译我们更是有大批专业从事法律法规会议、诉讼仲裁翻译的翻译的译员,无论是口语的熟练程度还是译员的专业术语都达到一流的水准。

南京瑞科的译专员不仅有着优秀的翻译水平,而且有着深厚的法律法规行业背景和丰富的法律法规翻译经验,确保每个法律法规翻译项目的质量,公司致力于为每位客户提供专业、快速的法律法规翻译服务。

法律翻译服务范围
    法律法规报告翻译     法律法规论文翻译     法律法规会议翻译     法律法规研讨会翻译
    法律法规网站翻译     合同协议翻译     诉讼仲裁翻译     法学著作翻译
    法律文书翻译     法院文件翻译     最新法律法规翻译     环保法律法规翻译
    行政法规法律法规翻译     条例翻译     医药法律法规翻译
    法律法规陪同翻译     案例分析翻译
法律翻译介绍
法律笔译:

南京专业法律法规翻译公司,译员有多年的法律法规笔译经验,对法律、行政法规等专业术语方面都有一定的了解,并且总结一套法律法规翻译方面的术语库。

法律口译:

瑞科南京法律法规翻译配备有英语法律法规口译、日语法律法规口译、韩语法律法规口译等多语种的法律法规口译人员,他们有多次法律法规陪同、法律法规商务、法律法规会议口译经验。

法律翻译原则

在中国,一些学者也对法律翻译标准展开了积极讨论。比较具有代表性的如一些学者提出的法律文件翻译的五项原则:庄严词语的使用原则、准确性原则、精练性原则、术语一致性原则和专业术语的使用原则。

其实,在这五项原则中,我们可以发现其它的四项原则都服务于准确性原则。实践证实,法律翻译并不是用译入语中的概念和制度来替换原来的法律体系中的概念和制度的简单过程。因此,在律师不能期望译者翻译出意义相同的平行文本时,他们更希望译者翻译出具有同等法律效力的平行文本。所以在翻译实践中,译者的主要任务是翻译出具有同等法律效力的文本,在这种情况下,译者必须理解的不只是词、句的意思,而且还有其在另一种语言当中具有的法律效力及如何实现这种法律效力。

毫无疑问,法律翻译属跨学科的翻译活动,法律翻译人员必须在语言学、翻译和法律方面具有相当的能力,只有这样,他们在翻译实践中才能够充分考虑翻译目的、文本功能、句法结构和用词特点。在这种情况下,功能翻译理论作为一个能够从宏观角度来指导译者进行法律翻译活动的翻译理论就有了其存在的必要性。

翻译热线:
合作伙伴:
web对话