上海翻译公司|南京翻译公司|公司信息|联系我们|English
服务项目
翻译领域
科技翻译
当前位置:首页>翻译领域>科技翻译
科技翻译- 科技翻译公司-专业科技翻译服务

中国加入WTO以后,科技飞速发展,各国之间科技交流愈加频繁,因此科技翻译领域越来越重要,但科技翻译范围较广,各个领域的科技发明、科技说明书、科技类文件等都属科技翻译的范畴。逻辑性强是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下破绽。

瑞科南京科技翻译公司是南京地区一家大型的专业的科技翻译公司,在多种领域均有着丰富的科技翻译经验。瑞科科技翻译公司有着专业的科技翻译团队,所有的科技翻译专员不仅有着优秀的科技翻译水平,而且有着深厚的行业背景和丰富的科技翻译经验,从而能够确保每个科技翻译项目的质量,“认真做事,多方共赢”的商业模式使我们的科技翻译的译员队伍不断壮大,优秀的译员是我们向客户提供优质服务的最根本保证,也是瑞科翻译公司最重要的资产。我们将一如既往地遵守规范的工作流程,通过严格的过程控制来保证最优秀的翻译质量。守信、守时和保密始终是我们对每一位客户的庄严承诺,我们竭诚为每一位客户提供质量最高、速度最快的翻译服务。

科技翻译服务范围
    中国科技翻译     科技文献翻译     科技论文翻译     计算机科技翻译     信息科技翻译
    网络科技翻译     科技资料翻译     航空航天科技翻译     海洋科技翻译
科技翻译介绍
科技笔译:

南京专业科技翻译公司,译员有多年的科技笔译经验,对各科技产业、科技技术等科技翻译方面都有一定的了解,并且总结一套科技翻译方面的术语库。

科技口译:

南京瑞科科技翻译配备有英语科技口译、日语科技口译、韩语科技口译、德语科技口译、法语科技口译等多语种的科技口译人员,译员有多次科技方面陪同、商务、会议口译经验。

科技翻译特点

1.被动语态。 翻开任何一页科技文献,都可找到一定数量的被动语态,这正是科技英语的显著特征的表现:客观、真实,拒绝主观和臆断。

2.非谓语动词结构。 在科技英语中使用非谓语动词结构可以更好、更准确地描述各个事物之间的关系,事物的位置和状态的变化。

3.名词化结构。 用名词词组或短语(主要是用具有动作意义的名词+ of + 修饰语) 表示一个句子意思就是名词化结构。在科技英语中大量使用,主要因为它有简洁、确切、严密、客观、信息量大等特点。

4.长句。 根据南京交通大学l07万词的计算机语料统计,科技英语句的平均长度为21.4 个词,7 个以下( 包括7 个词) 的短句仅占8.77%。

翻译热线:
合作伙伴: